



Ana
Sayfa
Demokrasi
Dikkat Çekenler
Önce Demokrasi
AB Yolunda
Haklarımız
Savaşa Hayır
Sivil Toplum
Sivil Anayasa
Minidev'in Amacı
Kültür
K Dergisi
Kültür-Sanat
Çevre
Gey-Lezbiyen Kültürü
L.G.B.T.T Yazıları
Alternatif Tıp
Başucu Yazıları
Cinsel Yaşam
Doğan Cüceloğlu İle İletişim Dünyası
Farklı Renkler, Farklı Kültürler
Süryani Kültürü
Yahudi Kültürü
Ermeni Kültürü
Rum Kültürü
Diğer
Minidev'de yazmak ister misiniz?
Reklamlarınız İçin
İletişim
YAZARLAR
|

"Yitirilmekte olan diller" ve edebiyatı
Dünya
kamuoyunda gittikçe önem kazanan "yitirilmekte olan diller" arasında,
Türk Yahudilerinin tarihi dilleri Judeo-Espanyol ve Yidiş de yer
almaktadır. Bu diller hakkında bazı karşılaştırmalı özet bilgileri,
sitemizdeki Yahudilerin
Halk Dilleri sayfasında bulabilirsiniz.

Bugün ise, bu ve benzer dillere gönül bağlamış ilginç bir kişiliği
ve çalışmalarını tanıtmak istiyorum:

Avusturya
Tirol bölgesinden gelme Gerald Nitsche, 1991 yılında St.
Georg Avusturya Lisesi'ne atanmış ve birkaç yıl içinde Türkiye'yi
o denli sevmiştir ki, kendisine "Kurdoğlu" göbek adını bile edinecekti!
Ülkesinin saygın çağdaş ressamları arasında yer alır. İkinci tutkusu
şiir, üçüncüsü ise "azınlıkların lisanları"dır. Bu uğraşılardan,
resim ve Almanca yazını öğretmeni olarak ekmek parasını çıkarıyor
- her üç tutkusunun birleşimi ise, sergicilik ve yayımcılığını
körüklemiştir. Şöyle ki, 1994'de Yerebatan Sarayı ve 1998'de Ayasofya
Müzesi'nde "Renk-Ses-Mekân" konulu iki etkinliğinin ardından,
Mayıs 1999'da Yeniköy Avusturya Kültür Ofisi'nde "Ada Resimleri"ni
sergilerken, açılış gününde bir yandan yayımlamış olduğu "Yidiş
Şiirleri"nin Almanca çevirilerini okutmuş, beri yandan Türk ve
Avusturyalı müzisyenlerinin katıldığı bir dinleti düzenlemişti.

Bundan
birkaç yıl önce, Avusturya'da Almanca dışında konuşulan Hırvatça
ve Slovence gibi "azınlık dilleri"nde yazılmış şiirleri kapsayan
bir antoloji yayımlamış olan Nitsche, bu konulardaki uğraşısını
kendi yayınevi olan EYE ("Emirgân Yayınları Editions") aracılığı
ile sürdürüyor. Bu konuya ayırdığı "Avrupa'nın Kalbinden"
dizisinin birinci cildi olarak ise 1999 yılında "Çağdaş Yidiş
Şiiri" antolojisini çıkardı. İstanbul Ulus Yahudi Mezarlığı'ndaki
taşlarından "frontaj" yöntemi ile kopyaladığı karakalem çalışmalarını
da içeren bu ilginç kitapçık, sınırlı sayıda basılmış ve EYE Verlag,
Graf 135 A-6500 Landeck/Tirol, Avusturya adresinden posta yolu
ile veya www.geocities.com/nitg2000/progr.htm
web sayfasından edinilebilir.

Gerald
Nitsche'nın bu konudaki uğraşılarını öğrendiğimde, kendisine
Judeo Espanyol şiir dünyasının uluslararası isimlerinden Salamon
Bicerano ile 1999 yılında bir araya getirdim. Amacım, "Avrupa'nın
Kalbinden" dizisine bu dildeki bir antolojiyi de kazandırmaktı.

Gel
zaman - git zaman; Gerald Kurdoğlu Nitsche "bizim için en verimli
zamanında", 2000 yılında gene Avusturya'ya tayin oldu ve son iki
yılda Avusturya'da konuşulan Roman, Hırvat ve "Jenisch" dillerinin
şiir ve düzyazılarını içeren üç ayrı antoloji yayımladı … ancak
bizim çalışmalarımız da yavaş yavaş meyve vermeye başladı ve:
Türkiye asıllı 18 ozanın toplam 48 şiirini içeren "LOS KAMINOS
S'INCHERON DE ARENA" - "SANDVERWEHTE WEGE" - "KUMLARIN ÖRTTÜĞÜ
YOLLAR" başlıklı antoloji, önümüzdeki günlerde üç dilde (Judeo-Espanyol,
Almanca ve Türkçe olarak) Avusturya'da yayımlanıyor!

Türk
kamuoyuna ilk kez minidev'de duyurulan ve dünyada bir "ilk"
oluşturan bu çalışma hakkında daha geniş ayrıntı ve Türkiye'deki
tanıtımına davetiyemiz, önümüzdeki ayda bu sitede yayımlanacaktır;
bugün ise, bu satırların yazarının oğlu tarafınca 1999 yılında
G.K.Nitsche ile yapılmış bir söyleşinin kısaltılmış metninin
aşağıda aktarmak istiyoruz.

Yidiş dilindeki şiirleri tercüme ettirip yayınlama projeniz nereden
doğdu?
Bu soruyu yanıtlamak için bir hayli gerilere gitmeliyim. Her şeyden
önce, "azınlıklara" (ki, aslında bu terimi pek sevmem) çocukluğumdan
beri özel bir ilgi duyarım. Ayrıca, lise tahsilimi altı ayrı bölge
ve okulda tamamladığımı belirtmeliyim. İşte bu yoldan, değişik
lehçelere aşina oldum, insanların kullandıkları ayrı tanımlamalara
dikkat ettim ve bazı yörelerde kullanılan kelimeleri not etmeye
başladım. Daha sonraları, Avusturya'da Almanca dışında konuluşan
azınlık dillerinin şiirlerini toplamaya başladım. Ülkenin değişik
eyaletlerinde kullanılan Hırvatça veya Slovence gibi. Böylece
"Almanca'sız Avusturya Şiirleri" kitabım doğdu. - Daha
sonra ise, Avusturya'da eskiden beri konuşulmuş olan Yidiş lisanına
yöneldim. Bu dil, aynen Flamanca'da olduğu gibi, eski Almanca'dan
kaynaklanmaktadır ve ben, Flamanca bildiğim için, Yidiş'e de ayrıca
özel bir ilgi duydum. Böylece hem azınlıklara, hem de onların
konuştukları dillere karşı yatkınlığım, beni bu ikinci projeme
yöneltti.
Kitabın çevirmeni kimdir?
Viyana Yahudi Cemaati'nin aylık "Die Gemeinde" dergisi
aracılığıyla Dr. Armin Eidherr ile tanıştım. Salzburg Üniversitesinde
Yidiş öğrenmiştir. Ayrıca, İtalyanca ve İspanyolca dışında İbranice
de bilir ve gerek Avusturya Yahudi Cemaati gerekse İsrail'de birçok
kimse ile sürekli işbirliğinde bulunuyor. Şu sıralarda ise Salzburg
Üniversitesinde Yidiş dersleri vermektedir. Kendisine, bu lisanda
yazmış olan Avusturyalı şairlerden bahsedince, bu eserleri toparlamaya
karar verdik. Eskiden Avusturya topraklarında bulunan Galiçya'lı
Mordechai Gebirtig'den başlayarak yola koyulduk.
Bu şiirler hangi yöreler ve hangi dönemlerdendir?
Antolojimizin adı "Avrupanın Kalbinden - Çağdaş Yidiş Şiirleri"
dir ve böylece belirli bir yöreyi ve dönemi kapsar. Avrupa'da
yaşamış veya halen orada yaşayan, ayrıca Avrupa kökenli olup İsrail'de
yaşamakta olan ve Yidiş dilinde yazan şairlere yer verdik. Kitap,
üç bölümden oluşuyor. İlkinin adı "Krakau" - zira Polonya'nın
bu şehrinde (Lehçe adı: "Karakova"), çok hareketli bir Yidiş edebiyatı
vardı. İkinci bölüm, çağdaş Avrupa dönemine ayrılmıştır, buradaki
en yeni şiir 1987 yılına aittir, en eskisi ise ancak 1943'e uzanır.
Üçüncü bölüm ise, artık maalesef kalmamış olan yüzyılın başındaki
Viyana Yidiş edebiyat ortamını içerir.
Kitapta,
bazıları size ait olan resimler gördüm. Bunları nereden esinlenerek
çizdiniz?
Resimlerin çoğu, İstanbul Akmerkez yakınındaki mezarlıktan esinlenmiştir.
Oradaki bazı mezar taşlarında görmüş olup ilginç bulduğum motifleri
"frontaj" metodu ile kopyaladım. Kitapta ayrıca Krakova Yahudi
Mezarlığı'ndan bazı fotoğraflar ve bir arkadaşımın konular ile
ilgili özgün resimleri yer alıyor.
Yayınevinizin
yeni projeleri nelerdir?
Gene azınlık lisanları ile ilgili yeni bir çalışmam var.
Dünyada pek az kimsenin bildiği, İrlanda'da göçebe hayatı sürdüren
"Tinkers" Kavimi ile temas kurdum. Bu insanların değişik, içe
kapanık bir yaşam tarzları var. Ülkeyi arabalarıyla dolaşırlar
ve pek kimseye yaklaşmazlar. Konuştukları dili de gizli tutmaya
çalışıyorlar ve işin daha başlangıcındayım. Ayrıca, Skandinav
ülkelerinde de konuşulan bazı gizli lisanlar üzerinde çalışıyorum.
Bu arada, babanın önerisini de değerlendirerek Judeo Espanyol
dili ile ilgilenmeye başladım. Sayın Salamon Bicerano'nun
şiir kitabını Dr. Eidherr'e verdim ve kendisi bir ilk tercüme
denemesine girişti. Belki bu konuda ayrı bir yayın oluşur.
Yayınlarınızın
finansmanını nasıl yapıyorsunuz?
Güzel ve çok yerinde bir soru. Cevabı ise, "başta çalışarak!"
Bildiğin gibi, lise öğretmenliğim yanında aynı zamanda resim de
çizerim. İşte bu resimlerin satışından belirli bir gelir oluşuyor.
Ancak para yetmedikçe, yayınlar için bazı dostlarımdan maddi yardım
da istiyorum ve bugüne kadar her iki kaynak netice verdi.
|
| |
|

FARKLI RENKLER FARKLI KÜLTÜRLER

SÜRYANİ
KÜLTÜRÜ

ERMENİ
KÜLTÜRÜ

RUM
KÜLTÜRÜ

YAHUDİ
KÜLTÜRÜ

Editör'den

Türkiye
Yahudileri'nin
Tarihi

Bayramlar

Yemekler

Sinagoglar

Sözlükçük

Müzikler

Kitaplar

Mizah


Yazarlar

Merih
Akalın

Zehra Akdoğan

Cengiz Aktar

Uğur Alper

Orhan Bahçıvan

Dr. Arı Balcı

Rüstem Batum

Şabo Boyacı
 
Doğan Cüceloğlu

Şuayip Dağıstanlı

Dilek Dalaklı

Önal Demirci

Tuğrul Eryılmaz

Aynur Gedik

Dr. Mehmet Gürsel

Hakan Kuyucu

Sevin Okyay

Hakan Onum

Dr. Erhan Özer

Dr. Ender Saraç

Robert Schild

Cem Şen

Aykut Tankuter

Umur Talu

Anna Turay

Metin
Yahya Üster

Aret Vartanyan

Dr. Nesrin Yetkin

Erol
Yurderi
Servisler
YENI Okurdan

Bizi desteklemek
İster misiniz?

Yardım

E-posta

Favorilerinize
Ekleyin

miniDEV'i
Tavsiye Et

İletişim

miniDEV'i
Ana Sayfanız yapın
|